Mehrsprachige Bücher

Am Anfang war die Geschichte „Der Hühnerdieb“, ein Bilderbuch ohne Text von Béatrice Rodriguez. Die Kinder haben in unserem Mehrsprachenprojekt in eine ungewöhnliche Freundschaft und das Ende der Geschichte neu erfunden: Neobično prjateljstvo - Eine ungewöhnliche Freundschaft

In anderen Klassen haben die Kinder die 10 wichtigsten Wörter der Geschichte herausgefunden und sie in einem Raster niedergeschrieben. Dann haben wir die Sprachen der Klasse in den Raster hinzugefügt. Danach haben die Kinder die Wörter in ihrer Muttersprache geschrieben. Der Raster gab Anlass zu vielen spannenden Bemerkungen, z.B. dass tschetschenische  Buchstaben manchmal wie Torten aussehen, dass man Arabisch von rechts nach links schreibt, dass Finnisch oder Kurdisch gar nicht schwer und einfach cool sind oder dass auch Sprachen miteinander verwandt sein können! Wir Lehrerinnen haben den Raster digitalisiert und bunte Kärtchen mit den verschiedenen Wörtern hergestellt. Die Kinder haben in Gruppen Bilder zu den Schlüsselwörtern gemalt und die Kärtchen um die Bilder geklebt. So entstand ein mehrsprachiges Bild-Wörterbuch. (© Anna Ruggiero)

2016 / 17 eğitim yılında Türkçe derslerinin bir bölümünü öğrencilerle birlikte bir kitap üretimi için ayırdık. Hem öykü hem de resimler öğrencilere tarafından yapıldı. Kitabımızın adı: „TAVUK HIRSIZI“ ve okulumuzun kütüphanesinde yerini aldı.

Theater "Peter Pan"

Die Kinder der 2b haben das Theaterstück Peter Pan aufgeführt. Dabei wurde getanzt, viel gelacht und es wurden auch italienische Lieder wie "Quatro pirati", "Indiani al centro della terre" oder "Dite bambini" gesungen.

Theater "Biancaneve e i sette nani"

Schneewittchen in italienischer Sprache - ein Theaterstück

Muttersprachenunterricht in BKS mit Hundeeinsatz

Das „š“ haben wir schon gelernt! Heute lernen wir das „Nj“ und können endlich Nuško schreiben. „Š“ smo već naučili! Danas učimo „Nj“ i konačno možemo napisati Nuško.